Heritage interpretation for multicultural audiences
Informal education at museums, historic sites, nature parks, national parks and tourism destinations is increasingly expected to address international audiences. As a result, they offer multilingual educational services such as guided tours, exhibitions, self-guided tours etc. This is a big opportunity to foster appreciation of European diversity, and to further mutual understanding.
However, it is still common practice to produce foreign language versions by conventional sentence-by-sentence and literal translations of texts that have been designed with domestic visitors in mind. Such a procedure not only fails to address the cultural differences between domestic and international visitors it also results, frequently, in stilted and inaccurate translations. This wide-spread shortcoming can be overcome by using heritage interpretation techniques and employing competent writers who are fluent in the foreign language.
The purpose of this course is to train participants in the methods of ‘re-interpretation‘ for foreign target audiences taking cultural differences, as well as linguistic differences, into account. This will be in marked contrast to traditional translation of didactic texts.
29.06.2012 - 03.07.2012
Triesenberg / FL
Veranstaltungs Themen:
Anzahl Besuche:
7
Veranstalter:
CIPRA Internationale Alpenschutzkommission
Die Veranstaltung ist kostenlos.
Weitere Informationen
Kontakt:
Interpret Europe, Patrick Lehnes
Britzinger Str. 40
79114 Freiburg / DE
Tel: +49-761-47 66 021
Email: mail@interpret-europe.net


Netzwerkplattform der